arm hang造句
- His arms hung loose and did not move .
他的两臂软绵绵地耷拉着,动弹不了。 - His heavy arms hung loosely at his sides .
他两条粗大的胳膊软弱无力地垂在身子两旁。 - His left arm hung slackly and his hand trembled a good deal .
他的左臂松驰地垂着,手抖得厉害。 - He stared emptily at the floor, his arms hanging limp, his mouth slacking .
他对着地板发愣,双臂虚垂,嘴巴呆张。 - His right arm hung helplessly by his side
但他是一个小儿麻痹症患者,他的右胳膊已经毫无知觉。 - She was lolling in a chair , with her arms hanging over the sides
她双臂垂在两旁,懒洋洋地躺在椅子上。 - He was lolling in a chair , with his arms hanging over the sides
他无所事事地躺在椅子里,两臂挂在椅子两边。 - Lisa was lolling in a chair with her arms hanging over the sides
莉萨懒洋洋地靠在椅子上,两只胳膊垂在两边。 - When i got to it jim was setting there with his head down between his knees , asleep , with his right arm hanging over the steering - oar
我上去的时候,杰姆正坐在那里,脑袋往两腿中间垂着,是睡着了,右胳膊还在掌舵的桨上耷拉着。 - He arose , and quietly opening the door of the drawing - room , saw haid e , who had fallen on a chair , with her arms hanging down and her beautiful head thrown back
他站起身来,静悄悄地打开客厅的门,看见海黛坐在一把椅子上,两手垂下,她那美丽的头无力地向后仰着。 - It's difficult to see arm hang in a sentence. 用arm hang造句挺难的
- Her portly figure stood erect , with her mighty arms hanging by her side she had handed her reticule to the countess . it was only her stern , but comely face that danced
她那硕大的身段笔直地站着,把两只强而有力的手臂低垂下去她把女式手提包转交给伯爵夫人,只有她那副严肃但却俊美的面孔在跳舞。 - His huge figure with his arms hanging at his sides , and his face puckered up and smiling , moved after villarsky with timid and uncertain steps . after leading him for about ten steps , villarsky stopped
他的身材高大,垂着一双手,满布皱纹的脸上微露笑意,他跟随维拉尔斯基迈着不稳的畏葸的脚步向前走去。 - She did not cross herself , but stood with her thin arms hanging down , as though in expectation every moment that an unseen force would come and carry her off and rescue her from herself , from her regrets and desires and remorse and hopes and sins
娜塔莎垂下纤细的手臂,不划十字,怀着真诚的急切心情说。仿佛等待那未知的力量马上就接走她。把她从悔恨,期待,责难,希冀和罪过中拯救出来。 - She stood , her thin arms hanging at her sides , and her scarcely outlined bosom heaving regularly . she held her breath , and gazed before her with shining , frightened eyes , with an expression of equal readiness for the utmost bliss or the utmost misery
她站在那个地方,低垂着自己一双纤细的手,她那稍微隆起的胸脯均匀地起伏,她几乎屏住呼吸,一对吃惊的闪闪发光的眼睛注视着前方,她那表情意味着她对最大的欣悦或极度的悲哀在精神上都有所准备。 - Andrea , on whose arm hung one of the most consummate dandies of the opera , was explaining to him rather cleverly , since he was obliged to be bold to appear at ease , his future projects , and the new luxuries he meant to introduce to parisian fashions with his hundred and seventy - five thousand livres per annum
安德烈的手臂上挽着一个歌剧里那种洋味十足的花花公子,装出一种很随便的神气但多少有点尴尬向他解释将来的计划,描述凭着他那每年十七万五千里弗的收入,他将怎样向巴黎的时髦上层社会介绍新的奢侈品。